위에 표현을 직역하면 눈동자 속에 사과라고 말하는데 이게 무슨 뜻일까요? 여러분들은 눈에 넣어도 아프지 않은 그런 소중한 사람이 있으십니까? 영어 표현에도 이 러한 표현이 존재하는데요. 그럴 때 우리는 Apple of my eye라고 씁니다.
[사전적 의미] : Someone who is cherished more than others.
[의 미] : 정말 소중한 것 또는 사람.
[예 제]: My son is the apple of my eye than others.
"Go bananas" (0) | 2020.01.04 |
---|---|
"Hit the sack" (0) | 2020.01.04 |
11. "Under the weather" (0) | 2020.01.01 |
10. "On the ball" (0) | 2020.01.01 |
09. "A Piece of cake" (0) | 2019.12.23 |
댓글 영역